Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web


Our members Events Newsletters Links Contact us

Newsletter -
July 1999
- Iaclals: Goals 2000 and Beyond
- Papers Presented at Iaclals Annual Conference
- English Teachers in Translation
- The Inside View
- Cultural Studies Workshop, 1999
- Anuvad-Vivad
- Kakatiya Conference
- Transculturalism and Canada
- Annual Conference 2000
- Colonies, Missions and Cultures
- Cosmopolitanism in Chicago
- Critiquing Postcolonial Theory
-

Shraddhanjali

- New Publications
- Forthcoming Conference
-

New Journals

Newsletter - June 1993

Iaclals Newsletter

July 1999

Kakatiya Conference

Yet another translation conference was organised, this time by the Department of English, University Post-Graduate College, Kakatiya University, Warangal ("English Translation of Regional Literature", 30–31 Jan 1999; conference director V Gopal Reddy). The focus of this conference was on Telugu and English. It was puzzling that Urdu was not represented in a conference dealing with translation of regional literatures especially when it was being held in Warangal.

The conference brought together a linguist, a practitioner-cum-theoretician and a writer to start the proceedings of the conference. Bh Krishnamurti talked about the possibility of exploiting the shared structural, lexical, socio-linguistic and cultural features of Indian languages for the purposes of translation. Even as Sujit Mukherjee felt that translation was a very normal activity in India and had existed long before the British had arrived, he too saw the need to train people to become competent translators. He bemoaned the fact that even the little bit of practice of translation that used to be part of the curriculum no longer existed. As a writer, Naveen welcomed the activity of translation and said that many Telugu writers had benefited by translations of Indian and other texts into Telugu.

The papers that followed were mostly by practicing translators. While D Kesava Rao spoke specifically about problems of translating poetry, C L L Jayaprada described the negotiations that take place between translator, writer, editor and publisher. Peddibhotla Subbaramaiah, a short story writer, shared his feelings of being translated into English. Vegunta Mohan Prasad, a poet and translator, detailed his experiences of translating an ancient Telugu text into English. In their joint paper, Alladi Uma and M Sridhar argued that the translator must necessarily be creative even as s/he is faithful to the original. D Venkata Rao extended the scope of translation to include re-writing myths, taking Gaddar as his main example. Of the two papers on non-literary translations, T Vinoda’s brought out the awkwardness of some advertisements in Telugu which were a result of unimaginative translations from English and Radhika Rani’s dealt with the role of translation in journalism. Meenakshi Mukherjee’s presentation drew attention to the composition of the readers of Indian Writing in English and those of Indian Literatures in Translation. She wondered what the impact of a text would be if it is translated many years after its first publication. M Rajeshwar felt that the translator had the right to edit and even change the text to make it presentable to the target audience. This generated a heated response from both the writers and translators.

The organizers took the opportunity to felicitate Meenakshi Mukherjee in recognition of her contribution to Indian Writing and Translation.

Alladi Uma and M Sridhar

Transculturalism and Canada

Fifteen papers pertaining to different disciplines of the Humanities and Social Sciences (with Literature admittedly predominant) were presented at the seminar on "Trans-cultural Discourses: The Canadian Context" (5–6 Mar 1999), the first major event organized by the Osmania’s Canadian Studies Programme (CSP), and supported by the Shastri Indo-Canadian Institute, New Delhi. Sherry Simon, Professor of French, University of Concordia, Montreal stressed the newer vistas opened up by translation studies in her keynote.

The presentations covered a range of topics: diasporic representations in the writings of Bharati Mukherjee, Joyce Kogawa, Uma Parameshwaran, Rohinton Mistry; humour of Leacock and Narayan; the marginalized Jewish-Canadian woman; the poetry of Atwood; and the work of French writer Gabriella Roy.

The social scientists examined Indo-Canadian relations from the angles of trade, politics, and education. Plenary sessions were addressed by J W Bjorkman, Rector, International Studies at the Hague ("Trans-Border Comments by an American on Canada"), and by Narendra Luther through a video presentation of his film on the rock formations of Hyderabad ("Rokcumentary").

Among the forty-odd participants were Iaclals members Kalpana Wandrekar, P K Kalyani, Neelam Trikha; and Bala Kothandaraman (Coordinator, Osmania’s CSP) was the Director of the Seminar.

Bala Kothandaraman

Colonies, Missions and Cultures

After Graz (1993) and Barcelona (1996), this year the triennial conference of the European ACLALS was held in the picturesque university town of Tubingen, Germany from 6–11 April. Participants came from almost every European country, big or small—from Scotland to Slovakia and Finland to Malta. In addition, many came from Australia and South Africa, and a few from Singapore, Hong Kong, USA, Canada and Sri Lanka. From India there were four participants—two of them members of Iaclals—K Radha of the University of Kerala who spoke on German missionaries in Kerala and Meenakshi Mukherjee whose paper was entitled "Gender and Conversion".

 

Annual Conference 2000

Theme: "Milestones and Signposts: A Century in Retrospect"
Venue: University of Kerala, Trivandrum
Dates: 27–29 Jan
Local Secretary: K Radha

The conference focuses on events, movements, paradigm shifts in the 20th century and their impact on literary culture of postcolonial societies. 250-word abstracts should reach C Vijayasree by 1 Dec 1999 at 12-5-86/1, Vijayapuri, South Lallaguda, Secunderabad 500 017.

Next  Iaclals Home Page